【导读】湖南专升本英语考试是大家公认的很难,尤其是英语翻译这一块,不知道大家复习的怎么样了,为了帮助大家,湖南专升本为大家整理了以下资料,希望对大家有用。
湖南专升本英语英译汉翻译技巧,别说我没告诉你!(二)
(一)词汇的翻译
1、词义选择
根据上下文关系和自身搭配,选择正确的词义。
It is quite another story now.现在的情况完全不同了。
This story is very interesting.这个故事很有趣。
2、词义的引申
delicate skin娇嫩的皮肤
delicate porce ain精致的瓷器
delicate health 虚弱的健康
delicate living奢侈的生活
delicate stomach容易吃坏的胃
3、词义的褒贬注意感情色彩。
My brother' s ambition is becoming a pilot.
Hitler’s ambition is to conquest the world.
4、词义的转换
英语在表达上多用名词,形容词,介词而汉语多用动词,副词。
5、增词法
6、减词法
He put his hands into his pockets and then shrugged his shoulders.他双手插进口袋,然后耸了耸肩。
(二)句法翻译
调整语序常常需要把英文中位于主要信息之后的次要信息前移。
(1)定语前移
(2)状语前移
(3)拆分法
(4)融合法
(5)被动语态译成汉语主动句
(6)译成汉语无主句,主要用于翻译被动句
(7)借助“被,由,让,为,遭,加,予以,为所”等词译为汉语被动句
(8)译成汉语判断句
(9)肯定与否定
有些词汇本身带有否定意味,例如; avoid, before,beyond,deny,escape.
It was beyond his power to sign such a contract.他无权
签订这种合同。
部分否定结构翻译为肯定更符合英语习惯
Don’t lose time in posting this letter.
双重否定
Its significance and importance can never be over emphasized.
关于这一点的意义和重要性,怎么强点也不为过。
特殊结构
All that glitters is not gold.发光的不都是金子。
Nobody is admitted without permission.
未经允许,任何人不得入内。
(三)从句的翻译
(1)主语从句
主语从句包含的信息为重要信息,位于句首。
形式主语It与以下动词连用,一般增补主语,或译为无主句。accept,agree,argue,claim,report,say,suggest
(2)宾语和表语从句
一般直译
(3)同位语从句
同位语从句修饰的名词例如:
hope,idea,suggestion,statement
(4)定语从句
前置
Pollution is a pressing problem ( which we must deal with right now) .污染是我们现在就必须解决的一个迫切问题
后置,定语太长时
It is he who received the letter that announced the death of your uncle是他接到那封信,说你的叔叔去世了
(5)状语从句
一般包括时间,地点,原因,条件,让步,目的,结果。多位于句首。
以上就是本期“湖南专升本英语巧妙翻译技巧,别说我没告诉你!(二)”的全部内容了,如想了解更多湖南专升本考试常见问题解答或备考资料阅览等相关内容的,尽在湖南专升本网。
本站每天都会更新湖南升本知识,湖南专升本政策以及历年真题,如果大家感兴趣,可以在本站留下您的姓名以及电话或直接添加乐贞老师微信lezhen_edu了解,乐贞老师为会你答疑解惑,我们在本科岸边等你~,
部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!
本文标签: 3+2专升本专升本考试 上一篇:湖南专升本英语巧妙翻译技巧,别说我没告诉你!(三) 下一篇:湖南专升本英语巧妙翻译技巧,别说我没告诉你!(一)