试题:
翻译5个问题
难度:中等
小编建议:
1.简单句翻译
在汉语中,单词的重复是很常见的,翻译它们就像在英语翻译中一样太麻烦了。一种可行的翻译方法是将原文的某一部分或重复部分省略或缩写(换成简单的单词),或者提取两个重复的单词,翻译成一个英语词汇或短语。
2.完成翻译方法
对于汉语句子中晦涩、省略或未说明的主语,译者会根据实际情况完成翻译中的主语成分。
真实模拟:
1.人的精神世界不再局限于中世纪的天国,开始把尘世当作神的国度。
人们的精神世界不再局限于中世纪。他们开始把地球看做上帝的天堂。
2.希望上海以后能和更多的外国城市成为姐妹城市。
希望上海将建立与更多外国城市的友好关系。
3.大力倡导社会公德、职业道德和家庭美德。
我们应该大力提倡社会、职业和家庭伦理。
4.关于洪水问题,我仍然倾向于认为植树比其他更重要。
关于loodcontrol。我仍然倾向于把更重要的事情交给比
其他的。
5.根据最新的研究,师生关系越好,教学质量就越好。
根据最近的调查。这两者之间的关系是2000名教师和学生,这两者提高了教学质量。
部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!
本文标签: 上一篇:2015长江大学普通专升本英语翻译真题详解(一) 下一篇:2010年广东中医药大学专升本英语真题点拨(阅读理解)