全日制湖南统招专升本英语考试的翻译题型有什么特点?

浏览次数:次 发布时间:2022-05-13

相信小伙伴们都有这样的感觉,专升本英语最难动笔的就是“翻译”和“作文”,其他题目还可以凭感觉蒙一蒙,到翻译和作文就直接“歇菜”了。

湖南统招专升本

这其实是非常正常的,英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导,写作同理。掌握好翻译技巧,我们阅读理解的能力也会提升。

想要做好翻译题,先要对翻译试题进行相应的分析。

通过考试试题的分析,我们发现英译汉试题中的英文句子大致有以下三个特点:

1、句子较长,其中包括定语从句、状语从句等从属结构,句子结构复杂,意思不易把握。2、句子虽然不长,但其中包括比较难理解的词、词组或短语,尤其是一些表示抽象意义的词,另外,句子中往往包括比较复杂的语法现象。

3、最常考查的翻译技巧主要包括:定语从句(限制性和非限制性的);被动语态;长难句等等。

如果大家不熟悉专升本政策,不知道该如何开始专升本复习以及想要报班培训的同学,

可以在网站下方留下姓名+电话”,或者直接添加乐贞老师微信:hnzsbw_com老师会第一时间联系到您,

让你了解更多关于湖南专升本的详细信息!

微信二维码


湖南专升本最新资料领取

部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!


本文标签: 学历提升湖南专升本专升本经验分享

上一篇:3+2专升本考试备考过程中如何抓重点,归纳易错点?                  下一篇:做湖南统招专升本英译汉题目时该怎么理解和读懂原文?

湖南3+2 统招专升本

一键查询