2020江西科技师范大学专升本翻译与写作考试大纲

浏览次数:次 发布时间:2021-05-03

翻译是用另一种语言表达的思维内容被准确、完整地重新表达的语言活动。翻译是沟通各族人民思想,促进经济、文化、科技交流的重要手段。翻译主要测试学生对基本翻译理论和常用翻译方法和技巧的熟练和掌握程度。

写作涉及的问题很多,除了语言问题,还有思想内容和所用材料、组织顺序、写作格式等等。对于所写的内容,要求言之有物,观点正确,条理清晰;养成严谨的工作作风,力求从每一个字到整个结构都一丝不苟,深思熟虑。学生需要就某些主题和大纲写一篇200字左右的完整论文;要求学生写一些应用文,如通知、笔记和信件。

一.翻译

靠前部分是对中国翻译史的简要介绍

了解以下内容:

1.佛经的翻译始于东汉。译者:安世高。

2.隋朝:翻译事业高度发达,翻译巨星玄奘。

3.北宋、明朝:佛经翻译。

4.严复:“信达雅”的翻译标准。

5.五四运动:中国近代翻译史上的一个分水岭,《共产党宣言》的翻译问世了。

鲁迅:理论翻译和实践翻译的典范。

第二部分是翻译的标准、过程和要求

1.理解并掌握翻译标准:信、达。

2.理解翻译的过程:理解,表达,检查。

3.了解对翻译工作的要求:理论水平,认真细致的工作态度,不断提高自己的语言水平。

第三部分是英汉对比

1.理解和掌握英汉词汇现象的对比:词义、词语搭配能力和语序。

2.理解和掌握英汉句法现象的对比:句子结构、句子顺序、句子内容。

第四部分英汉翻译的常用方法和技巧1

1、掌握词义的选择、引申和称赞:

1)根据词性选择;2)根据语境和搭配选择。

2.掌握词类的翻译方法:名词翻译成动词,介词翻译成动词,形容词翻译成动词,形容词翻译成名词等。

3.主词添加:添加动词、形容词、副词、表示时态的词等。

4.了解省略号法。

第五部分英汉翻译的常用方法和技巧2

1、掌握从句,句法。

2.掌握被动语态的翻译。

3.掌握名词从句的翻译。

4.掌握定语从句的翻译。

5.掌握状语从句的翻译。

6.掌握长句的翻译。

7.掌握段落的翻译。

第二,写作

手稿格式的靠前部分

理解并掌握以下内容:

1.安排2、过渡3、大写4、标点符号5、书法

第二部分用词

1.理解并掌握单词的类型。

2.掌握词义:本义和本义。

3.理解并能够准确区分和运用一般词汇和特定词汇。

4.理解并熟练运用一些成语。

5.掌握以下修辞格:明喻、暗喻、拟人、委婉、讽刺、夸张。

第三部分造句

1、理解并能区分和使用完整句和不完整句。

2.掌握下列句子的类型:

1)陈述句、疑问句、祈使句、感叹句,2)简单句、复合句和复合句

3.理解并掌握以下好的句子标准,能够熟练写作:

1)完整;2)连贯性;3)简洁;4)重点;5)多样性

第四部分堕落

1.理解并掌握好段落的以下标准,能够熟练写作:

1)完整;2)连贯性;3)过渡

第五部分是完整的作文

1.理解一篇完整作文的写作步骤。

2.掌握文章的组织结构。

3.理解和掌握以下类型的文章及其写作技巧:记叙文、说明文、议论文。

第六部分正式和非正式风格

1、理解风格的含义。

2.了解正式风格和非正式风格。

第七部分应该用中文写

理解和掌握以下应用文的写作格式和写作技巧:

1.通知,通知2、附注3、信

第八部分标点符号

理解和掌握以下标点符号的含义,并熟练使用:

1.逗号2,句号3,分号4,冒号5,问号

6、感叹号7、引号8、破折号

三、试卷总分和考试时间

试卷总分150分,考试时间90分钟

四.书目

1.丁道道、吴冰主编辑《英语写作基础教程》由高等教育出版社出版。

2.《新编英汉翻译教程》,孙志立主编,上海外语教育出版社。



湖南专升本最新资料领取

部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!


本文标签: 江西专升本

上一篇:2020湖南汽车工业学院专升本工程制图考试大纲                  下一篇:2020江西科技师范大学专升本材料力学考试大纲

湖南3+2 统招专升本

一键查询