专升本英语翻译有哪些?方法?不同句型翻译方法汇总

浏览次数:次 发布时间:2021-06-15

大学生英语翻译中不同句式的高频考点和翻译方法都在本文中!

英语翻译也是高考中经常出现的一种题型。今天,我们来看看英语翻译的方法以及如何翻译不同的句型。

一、时间状语的翻译

1.时态状语往往可以直接翻译,一般在主句之前。

我在看电视的时候,他进来了。

我在看电视的时候,他进来了。

当他们听到这个不幸的消息时,他们突然冲向老师。

当他们听到这个悲伤的消息时,他们突然大哭起来。

2.有些时间状语从句除了表示时间外,还伴随着条件性,所以翻译时需要翻译条件关系。

在我们的项目准备充分之前,我们不能采取任何行动。

只有当我们的项目准备充分时,我们才能采取行动。

二、使役状语的翻译

1.英语中的状语位置比较灵活,可以放在主句之前或之后,而汉语表达往往遵循“因果”的顺序,所以在翻译时要注意调整语序。

因为今天天气很好,我们不得不另选一天去远足。

今天天气不好,所以我们不得不选择另一天去远足。

2.但以上情况并不是绝对的,原因状语也可以放在主句之后,也对应汉语结构“原因是因为”。

实践是有价值的,因为它是对理论的检验。

实践之所以有价值,是因为它是对理论的检验。

第三,目的状语的翻译

1.一般来说,目的状语翻译在主句之前,解释情况的主句放在后面。

她轻轻地关上门,走出房间,以免吵醒他。

为了不吵醒他,她悄悄关上门溜了出去。

2.目的状语也可以翻译在主句后面,表示避免、防止、使、恐惧等。

他下班后尽快赶回来,以免他妈妈担心他。

他下班后很早就回家了,以免他妈妈担心。

第四,将主动句翻译成汉语

1.一般被动句的主语是无生命的主语。翻译时,往往需要将原主语翻译成汉语主语。

[例子]当铁锈形成时,就发生了化学变化。

当生锈时,就会发生化学变化。

2.主客体颠倒

在一般英语中,当动作主语的词前面有by或由介词短语组成时,翻译中的by后的动作主语的词或介词短语中的排序应作为主语,而宾语是原文中的主语。

这种化学变化可以释放热和光。

这种化学反应可以释放光和热。

希望这些内容对大家有帮助。


湖南专升本最新资料领取

部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!


本文标签: 专升本专升本经验专升本分享统招专升本

上一篇:专升本如何保持高效复习?轻松六招帮你蜕变                  下一篇:湖北专升本复习怎么调整状态?试试这五招!

湖南3+2 统招专升本

一键查询