这些方法不仅能让你在高考准备期间高效复习,还能让你体会到语言的魅力。
每种语言都有自己独特的魅力。如何在不同语言之间传递这种魅力,才是翻译的魅力所在。专科生英语考试中一些常见的句子应该如何翻译?
时间状语的翻译
1、时间状语往往可以直接翻译,一般在主句之前。我在看电视的时候,他进来了。
当他进来的时候,我正在看电视。
当他们听到这个不幸的消息时,他们突然冲向老师。
听到这个悲伤的消息后,他们突然哭了起来。
2 .有些情况下,时间状语从句的引导词除了表示时间外,还会附加条件,所以翻译时要翻译条件关系。在我们的项目准备充分之前,我们不能采取任何行动。
只有当我们的项目准备充分时,我们才能采取行动。
原因状语的翻译
1、英语中的状语位置比较灵活,可以放在主句之前或之后,而汉语表达往往遵循“因果”的顺序,所以在翻译时要注意调整语序。由于今天天气很好,我们不得不另选一天去远足。
今天天气不好,所以我们不得不选择另一天去远足。
2 .但以上情况并不是绝对的,原因状语也可以放在主句之后,也对应汉语结构“…因为”。实践是有价值的,因为它是对理论的检验。
实践是有价值的,因为它是对理论的检验。
状语的翻译 1、一般来说,目的状语翻译在主句之前,解释情况的主句放在后面。她轻轻地关上门,走出房间,怕吵醒他。
为了不吵醒他,她悄悄地关上门溜了出去。
2 .目的状语也可以翻译在主句之后,表示避免、防止、使、恐惧等。他下班后尽快赶回去,以免他妈妈担心他。
他下班后很早就回家了,以免他妈妈担心。
翻译成中文主动句 1、一般被动句的主语都是无生命的,原主语往往翻译成汉语。当铁锈形成时,就发生了化学变化。
当生锈时,就会发生化学变化。
2 .主客体颠倒 在一般英语中,当动作主语的单词前面有by或由介词短语组成时,那么翻译中的动作主语后面的单词或介词短语中的排位将作为主语,宾语将是原文中的主语。这个化学变化可以放出热和光。
这个化学反应可以释放光和热。
怎么样?你感受到翻译的魅力了吗?部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!
本文标签: 专升本专升本经验专升本分享统招专升本 上一篇:专升本复习坚持不下去的时候,来这里给自己加点油吧! 下一篇:专升本的教材和练习题应该怎么做才算是充分利用呢?