湖北大专网将为您自考英语科目翻译的难点,并回顾您的经验。
自考本科英语科目卷面上最讨人喜欢的就是选择题了,就算不会也能蒙对几个,但是碰到翻译这种实打实的题就发愁了,实在难啊有木有。现在就为大家讲讲翻译题难在哪里?有什么复习经验?
1.自考英语翻译题难在哪里?
(1)课外的内容考得越来越多。在前几年的考试当中主要以书的内容为主,甚至能够达到80%以上,所以即使就是背书也就罢了。近几年以来这样的趋势发生了改变,书上的知识点只占50%左右。这是广大考生就更加郁闷了,书的知识本身没有掌握扎实,现在又出现课外的知识点,实在是难上加难了。
(2)书本上的知识考得太死。教材难就不说了,主要的问题是考试的内容是和书上要一模一样的,所以同学在复习的时候就会觉得很辛苦,一个单词翻译的和书上不一样就可能出现错误,所以知识点的把握确实是很重要的。
2.自考英语翻译题有什么复习经验?
(1)紧跟考点制定复习策略。把书上的东西完全弄懂,技巧掌握一些,课外的翻译适当的训练,积极认真准备词汇,这样这门考试肯定可以通过。词汇和结构谁更重要?其实真正的翻译考试是重在语法和结构,但是近两年以来的考试,大家可以发现有点类似于高级英语当中词义辨析,而且结构题越来越少。这个重大转变一定要牢记在心。
(2)重点把握书上的内容。考试是以书本的知识为主要依据,特别是书的一些重点篇目。本书多年以来的考试侧重点在经济、政治、法律、科技、文化这样几个主题上,一般来说,文学的两个单元考试的内容最少,但是这两个单元每年也都是有题的。所以,如果在没有时间再复习其他单元的情况下,还是以经济,政治,法律这三个单元为重点突破口,包括书上的课文和练习,以及练习册上的练习。
(3)尽量掌握一些翻译的技巧。实际上,翻译是一门需要大量实践的课程,不可能在短期内突破,或是像雅思,托福等考试那样去如何猜题。所以,每个老师在上课的过程中提到的一些翻译技巧就显得十分重要,每个老师在表达翻译技巧时也有不同的方法和方式,实际上内容是完全一样的。
比如我经常提到的加词减词,词类转换,由大到小的翻译,偏正短语的主谓翻译等等。,所有这些都要求人们在评审的最后阶段使用它们。如果能在考前练习一些新的翻译材料就更好了。
部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。
未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!
本文标签:
湖南自考专升本
上一篇:答题小技巧,知道才能轻松面对2017年4月自考
下一篇:轻松考过2017年4月自考,这7大攻略要把握