自考英语翻译好难怎么应对?教你4招,轻松搞定

浏览次数:次 发布时间:2021-06-17

自学英语翻译考试,是国内最难的翻译考试之一。

自学英语翻译考试,可以说是国内最难的翻译考试之一。都说难主要是因为书上的知识太死了,一个字和书上的翻译不一样就可能出错,所以把握知识点真的很重要。近年来,越来越多的英语专业学生参加了课后翻译考试。结合以上两个原因和一些教学经验,我个人谈谈英语专业翻译考试中的一些应试技巧:


掌握书的内容,尤其是书的一些关键内容。多年来,本书中的考试一直侧重于经济、政治、法律、科技和文化等主题。一般来说,文学的两个单元内容最少,但这两个单元每年也有问题。所以,如果没有时间复习其他单元,就要重点复习经济、政治、法律三个单元,包括书本上的课文和习题,练习册上的习题。


要掌握一定的翻译技巧,翻译是一门需要大量实践的课程,短时间内是不可能突破的。所以,掌握一些老师在课上提到的翻译技巧是非常重要的。如果能在考前练习一些新的翻译材料就更好了。



课外考点灵活处理。书里的原译句有两个以上的考点,而课外句子只有一个考点,这个考点无非是把握词汇意义和句子之间的简单联系。我曾经说过,句子之间的关系是时间、理智、并列、退让,不会再难了。第三个问题的词汇翻译侧重于政治、经济、文化、法律、环保等领域。所以课后读一些专有名词需要特别注意。而且这两年我们做了很多政治词汇的测试,今年还会不会考这些很难说。如果能一直关注一些政治经济新闻和时事重要新闻,我想这些应该不是很难。最后,在段落翻译中,我认为英汉翻译更有可能在课堂上进行,汉英翻译更有可能在课外进行。其实这是好事。书上的知识我暂且不说。课外段落不能是文学翻译,也不能是难的古文。从去年的题型来看,作者给出了一个英文翻译指南,都是列表结构的句子。初中生好像会翻译,就看我们怎么看待这个问题了。如果你能表现出一些翻译技巧,灵活地翻译句子,分数就会上升。


,跟着考点制定复习策略,充分理解书中内容,掌握一些技巧,适当训练课外翻译,积极认真准备词汇,这次考试一定能过。词汇和结构哪个更重要?实际上,真正的翻译测试侧重于语法和结构,但在过去的两年里,我们可以发现它与高级英语中的语义分析有些相似,结构性问题越来越少。必须牢记这一重大变化。



湖南专升本最新资料领取

部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!


本文标签: 自考专升本

上一篇:什么类型的人不太适合自考?这3种要知道                  下一篇:自考学习,为每门课程量身定制的学习计划!你值得拥有

湖南3+2 统招专升本

一键查询