在英语翻译实践中,我们应该努力使翻译答案多样化,以拓宽我们的思维,掌握关键的核心表达。如果学生在为大学生做英语翻译时使用一些翻译技巧,英语翻译会更准确。这里有一些小编编写的英语翻译技巧,供学生学习。
专升本英语互译要点汇总,解决英语难点" title="2020年广东专升本英语互译要点汇总,解决英语难点" />
添加翻译主题
由于表达习惯的不同,英语中往往会省略主语,所以在翻译成汉语时要进行翻译。一般有以下几种情况:
抽象名词作主语,而汉语表达习惯需要变抽象为具体;英语为了避免重复经常使用介词,而汉语不怕重复,一个单词会用好几次;英语复数名词翻译成汉语时,往往会加上这些、各种、各种名词,这要看具体语境而定。
他没有给我们满意的答案;这让我们很生气。
他没有给我们一个满意的答复,这让我们很生气。
[例子]有解决公共问题的建议。
针对这个公众问题,大家提出了各种解决方案。
添加翻译谓词
同样,需要不时翻译附加谓词。当两个或两个以上相同的谓语出现在英语中时,往往会被省略,以减少句子的冗余,而在汉语中,应该进行翻译,以使其表达更加地道。英语介词短语翻译成汉语时,往往会加入动词,而有些英语名词翻译成汉语,这样意义更完整,表达更清晰。
我们这周去厦门,下周去深圳。
我们这周去厦门,下周去深圳。
晚会后,他有一个非常重要的演讲。
参加完晚会后,他将发表重要讲话。
部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!
本文标签: 上一篇:学会它,快速拿下英语语法不是问题,2018升本英语备考 下一篇:在备考专升本英语时,你该如何培养自己的自信?