说到大学中考文言文翻译,估计不少同学怨声载道,唏嘘不已。我们的祖先说这种语言真的很难懂。应该怎么请现代人翻译?其实文言文翻译好并不难。关键是掌握方法,多练习。

1.文言文翻译的关键在于多背古汉语,建立语感。
每一种语言,就其学习者而言,都有一种那种语言的感觉,那种语言是复杂的,是一种通过人的深层意识对语言规律的熟悉和掌握。语感无法描述,无法诉说,但确实存在。而且这种感觉可以帮助你在靠前时间做出判断,就结果而言,是出奇的正确。
建立语感的关键是多读,多背文言文。其实记忆文言文的过程也是理解其含义,掌握各种语法现象的过程。

2.总结各种词的用法和语法现象。
总结归纳是学习过程中的重要环节。如果这个环节缺失,学习的效率和效果都会受到影响。在学习文言文的过程中,注意一类语法现象,比如词性的变化(名词使用,形容词使用等。)并离开;句法,如省略、倒装、介词等知识点进行归纳总结,形成一个系统的概念,使其得到深入的理解和准确的把握,在再次遇到问题时不会模棱两可,似是而非。
3.认真做练习。
实践不是目的,实践的目的是巩固知识。因此,我们反对海上战术。然而,如果我们做问题没有目的或研究心理学,即使我们做更多的问题,它也不会起很大的作用,因为问题的形式在变化,但其中包含的真理是一致的。
部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!
本文标签: 上一篇:普通专升本复习攻略:5大方法帮你搞定英语单词 ! 下一篇:专升本学长经验分享:英语复习量在精不在多 !