2020年普通专升本考试:做英语翻译题的几点建议!

浏览次数:次 发布时间:2021-05-11

1.充分利用真题复习

在复习的过程中,学生要尽可能多地学习真题。充分掌握历年来专科生英语翻译中常用的短语和词组。同时,总结历年来频繁测试的句型和特殊结构,掌握翻译技巧。真题中出现频率较高的句式有:定语从句、状语从句、被动语态、名词从句和一些特殊结构,如比较结构、否定结构、代词和非限定动词翻译。

2020年普通<a href=专升本考试:做英语翻译题的几点建议!" title="2020年普通专升本考试:做英语翻译题的几点建议!" />

2.遵循“看句子翻译单词的原则

在翻译过程中,学生实际上无法感受到从事翻译的人有如此强烈的感觉,以至于一个词在上下文中的实际含义往往在词典中找不到它的字面对应。因此,在翻译英语和汉语时,我们应该遵循;翻译单词看句子的基本原则,既要遵守语义理据,又要能通过灵活多变的思维把握每个单词的各种意思,做到不拘泥于字典而求词义。

3.直译为主,意译,句子直译,短语意译

在专科生英语考试中,直译更为重要。即句子直译和短语意译。句子直译是指严格按照语言结构的一一对应进行翻译。英语定语、主语、谓语时态、语态都有严格的对应规则,要求我们按照对应的规则进行翻译,即句子直译。然而,词语的翻译应以适应语境为主要标准。

2020年普通<a href=专升本考试:做英语翻译题的几点建议!" title="2020年普通专升本考试:做英语翻译题的几点建议!" />

4.理解英语和汉语的区别

在一篇400字左右的文章中,我们找出五个句子,要求我们用地道的汉语翻译,即原语言为英语,目标语言为汉语。学生必须清楚地理解英语和汉语的区别,如主动汉语和被动英语;汉语在动态语言中是动词短语,而英语在静态语言中是介词短语和名词短语。汉语习惯使用短句,英语习惯使用复句等。我们应该牢记这些语言特点,只有这样,我们才能真正做到“信”,高达"、,丫”。


湖南专升本最新资料领取

部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!


本文标签:

上一篇:备战2020年普通专升本考试:先弄明白英语翻译丢分的原因吧!                  下一篇:普通专升本经验谈:专升本数学解答题该如何攻克呢?

湖南3+2 统招专升本

一键查询