专升本英译汉应试分析,小编带你看题型" title="普通专升本英译汉应试分析,小编带你看题型" />
1.考试形式和范围
大学生英语考试英汉翻译考试要求考生将5个英语句子翻译成汉语,每题2分,共10分。考试内容涉及商务英语、贸易英语、科普英语和日常语言,涵盖词汇、语法、句子结构分析、理解和表达。英汉翻译试题中常见的关键语法包括时态、语态、主语从句、表语从句、宾语从句、同位语从句、定语从句、状语从句、不定式动词、动名词、分词、虚拟语气、倒装句、强调句、固定搭配和习惯表达等。
2.评分标准
1)2分。整句翻译正确,中文表达流畅清晰。
2)1.5分。整句翻译基本正确,中文表达相对流畅,但部分非关键词误译或省略。
3)1分。整句翻译约一半正确,中文表达流畅。
4)0.5分。整句基本都翻译错了,但有些单词或短语的翻译还是有一定可取之处的。
5)0分。整句没有翻译或者完全翻译错误。
3.真题分析
我们不妨用一个真题来分析考试中如何翻译句子:
合同一经签订,/即具有法律效力;/签署合同的任何一方都无权违约。
以上四部分计0.5分。
从例子中可以看出,英语原句可以分为意义组(意义组是指那些有意义的语法结构或短语),原句基本上可以分为四个意义组对应四个评分点,从而准确理解这些意义组的意义和逻辑关系,然后按照上述翻译方法综合形成完整的意义,最后用汉语流畅地表达出来。
合同一经签订即具有法律效力;任何一方都无权撕毁合同。
部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!
本文标签: 上一篇:专升本英语冲刺阶段复习技巧:词汇和语法的技巧总结 下一篇:专升本备考复习方法因人而异,你掌握了自己的一套学习方法吗?