
就汉英翻译而言,它意味着以与汉语相反的方式将句子翻译成英语。
例子:酒吧里只有五个顾客还没走。
翻译:酒吧里只剩下五个消费者。
这个机器一点也不复杂。
翻译:这台机器一点也不复杂。
从上面可以看出,正译和反译主要体现在汉语中是否使用了“不”、“不”、“不”、“不”、“不”和“不”,或者英语中是否使用了“不”、“不”、“不是”或dis-、im-、in-、un-、-less等具有否定意义的词缀。读者也可以尝试用反译的方式表达例1和例2、结果是:我们强烈反对
公司的新政策。外表是骗人的。至于两种翻译方法得到的两种译文哪个更好,就要看译文是否准确、规范、简洁、精辟,是否符合语言使用者的表达习惯。
部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!
本文标签: 上一篇:如何改进普通专升本英语作文模板错误? 下一篇:做单项选择题时,要注意以下几个方面才能拿分