专升本英语翻译备考锦囊" title="2020年广东普通专升本英语翻译备考锦囊" />
当小编整理这些年来从专科到专科的英语翻译分数时,发现大多数学生的分数并不高。一般来说,翻译很难,只有掌握一定的技巧,积累知识,才能取得好成绩。
1一般原则
(1)翻译应忠实于原文,符合中国人的习惯
(2)翻译不能太死板。严谨死板的翻译,拘泥于原文的语言形式,破坏了原文的思想内容。好的翻译应该是形式和内容的统一
(3)能直译,尽量不要意译
(4)翻译的过程要先理解再表达。这一点将进一步讨论。转生英语
2表达
正确理解原句后,要通过适当的翻译技巧,用标准汉语表达。这些技能是:
(1)添加单词。根据需要添加一些单词,如名词
(2)词汇化简。根据中国习俗,删除一些单词
(3)是否表达。原文是肯定句,翻译成中文是为了增强修饰效果,可以翻译成否定句。反之亦然
(4)转化法,名词翻译成动词或动词翻译成名词等
(5)除法。一个长句可以翻译成几个部分,也可以用一句话表达原文的几个简单句。河南转生本,。
(6)省略法:由于两种语言的差异,不可能在表达上总是对等的,有些词和句子成分往往可以省略。比如英文的文章,中文没有,翻译的时候可以省略。
部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!
本文标签: 上一篇:2020年江汉大学普通专升本广告学,过来人告诉你考试题型的解答方法 下一篇:2017专升本英语备考必备锦囊:写作七项基本原则