广东专升本福利:送你五大英语翻译技巧,速来签收

浏览次数:次 发布时间:2021-05-11

靠前,附加翻译法

根据英汉思维方式、语言习惯和表达方式的不同,在翻译中加入一些单词、短句或句子,以更准确地表达原文所包含的意思。这种方法多用于汉英翻译。中文无主句很多,英文句子一般都有主语。所以在翻译中文无主句时,除了少数可以用英文无主句、被动语态或“Therebe……”结构翻译的,一般都要根据上下文补充主语,使句子完整。英语和汉语在名词、代词、连词、介词和冠词的使用上也有很大的差异。英语中经常使用代词。当谈论人体器官和某人拥有或相关的事物时,必须用所有格代词。因此,在汉英翻译中有必要增加主语代词,并在英汉翻译中适当删减。英语单词、短语和句子之间的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语中往往用语境和语序来表示。因此,汉译英时往往需要添加连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,汉译英时,要注意在原文中加入一些隐含的词语和一些一般的、注释性的词语,以保证翻译意义的完整性。总之,通过附加翻译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的清晰。例如:

①、马上打电话怎么样?

你觉得马上给他打电话怎么样?(添加主语和谓语)

②、四个现代化的实现。

要是我能看到四个现代化的实现就好了!(增加主句)

③、确实,确实如此。

实际情况正好相反。(添加翻译的名词)

④,是法西斯国家自己的人民被剥夺了人权。

事件中,巴勒斯坦人被剥夺了他们的人权。(额外翻译的主语代词)

二、省译法

这是一种与增广翻译法相对应的翻译方法,即删除不符合目的语思维习惯、语言习惯和表达方式的词语,以避免翻译的冗余。附加翻译法的例句可以颠倒。另一个例子是:

①、您将在北京的这家酒店参观。

你在北京期间住在这家酒店。(主代词的省译)

三、转换方法

它是指为了使翻译符合目的语的表达方式、方法和习惯,对原句中的词性、句型和语态进行转换。具体来说,在词类上,名词转化为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。句子成分方面,主语变为状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语和主语;把宾语换成主语。句型方面,复句变成复句,复句变成复句,状语从句变成定语从句。在语音方面,我们可以把主动语态变成被动语态。例如:

(1)所有学生都要德智体全面发展。

所有的学生都应该德智体全面发展。(名词转副词)

②、在一些欧洲国家,人们被给予最大的社会福利,如医疗保险。

在一些欧洲国家,人们享受最广泛的社会福利,如医疗保险。(被动语态转换为主动语态)

时间不早了,我们回家吧!

我们没有多少时间了。我们回去吧。

4.语法分解和合并方法

这是两种对应的翻译方法。句法分析是将一个长而复杂的句子翻译成几个更短更简单的句子,通常用于英汉翻译;合并是将几个短句合并成一个长句,一般用于汉英翻译。汉语强调意合,结构松散,所以简单句较多;英语强调形合,结构紧密,所以长句很多。因此,汉译英时,要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句和独立结构将汉语短句连接成长句;在英汉翻译中,长句往往在关系代词、关系副词、主谓连接、并列或转折连接、后续成分与主语的连接、意义群的结尾等方面被删减并翻译成汉语小句。这样可以基本保留英语语序,整句翻译顺畅,符合现代汉语长短句替换、单句复句交替的句法修辞原则。例如:

①、增加与中国在日本的合作。

加强与中国的合作符合美国的利益。(在主谓结合处解释)

五、正面翻译和反面翻译

这两种方法通常用于汉英翻译,偶尔也用于英汉翻译。所谓正译,是指按照与汉语相同的语序或表达方式将句子翻译成英语。所谓逆译,是指按照与汉语相反的语序或表达方式将句子翻译成英语。正译和反译往往有同义效应,但反译更符合英语思维模式和表达习惯。所以,比较正宗。例如:

在美国,每个人都可以买到枪。

在美国,每个人都可以买到。(正译)

在美国,持枪区对每个人都是可用的。(反向翻译)

你可以从网上获得这些信息。

你不能在网上发布信息。(正译)

该信息在互联网上是可访问/可用的。(反向翻译)

他突然想到了一个新主意。

突然变得很糟糕。(正译)

Hesuddenlythoughtoutanewidea。(正译)

他遇到了一个难题。(反向翻译)

他还是不明白我的意思。

他无法理解我。(正译)

Stillhefailedtounderstandme。(反向翻译)

⑤无论如何,她都不是一个敏捷的学生。

shekanhardyberatedasabrightstudent。(正译)

Sheisanythingbutabrightstudent。(反向翻译)

⑥、请随时保存文件。

请暂时保留这份文件。(正译)

请暂时不要发送此文档。(反向翻译)


湖南专升本最新资料领取

部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!


本文标签:

上一篇:2014年广东经济学院专升本英语模拟练习及详解一                  下一篇:2011年武汉轻工大学普通专升本英语(翻译)

湖南3+2 统招专升本

一键查询