主题材料:
请把下面这段话翻译成英语:
与许多国家一样,中国建立了一套制度,以确保公民退休后能够保持一定的收入。这一制度的运作取决于雇主和雇员每月支付一部分钱。员工缴纳的部分款项存入个人账户,个人退休后可以直接从账户中支取。而用人单位缴纳的部分会存入社会账户。这个账户中的资金将分配给所有在职业生涯中向这个账户支付过款项的公民。这样,即使公民用完了个人账户中的养老金,他们仍然可以有一些收入来谋生。
参考翻译:
与许多其他国家一样,中国已经建立了一个制度,以确保其公民在退休后能够保持一定的收入。它的运作方式是每月从雇员和雇主那里收到收入。从雇员那里得到的部分进入个人账户,退休后,个人可以直接从账户中提款。然而,从雇主那里收到的部分进入了一个社会账户。该账户中的资金分配给所有在工作期间将收入转入该系统的公民。这样,用光了个人基金的公民,还是会有一些收入可以养活自己的。
1.和许多国家一样,中国也建立了一套制度来保证公民退休后能够维持收入:“建立一套制度”可以理解为建立一套制度或实施一套制度。
2.这个系统的运行是靠用人单位和员工每月缴纳一部分钱来实现的:“运营”翻译为“运营”。“用…支付一部分钱”可以理解为“收到…支付的钱”,所以翻译为收到收入& # 8230;来自…
3.这个账户里的资金会分配给所有在职业生活中给这个账户交过钱的公民:“分配”可以翻译成“分配”,而且“分配”的拼写和“贡献”类似,使用时要注意。
部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!
本文标签: 上一篇:2011年广东中医药大学专升本英语翻译练习(英译汉) 下一篇:广东专升本:普通专升本英语词汇暑期练习及解析(二)