专升本英语解题技巧,给你一点做翻译题的干货吧" title="专升本英语解题技巧,给你一点做翻译题的干货吧" />
针对专科生的英语翻译问题,不准备一些干货,如何从容去考场?快点把下面的翻译句子装进口袋!
1.没有失败
这种结构形式上是积极的,意义上是消极的。类似的隐性否定结构包括:游离、远离、相差甚远、逃避、超越等等。
[典型示例]
特技演员大卫·布赖恩周一没能打破水下屏息的世界纪录,比纪录少了将近两分钟。
周一,特技演员大卫·布莱恩(David Bryan)未能打破水下屏气记录,他的表演比目前的世界纪录少了近两分钟。
2 .最后一个人
1)最后一个人
[典型示例]
玛丽是最后一个看到约翰活着的人。
玛丽是最后一个看到约翰活着的人。
(2)最不可能期待的人
[典型示例]
他是我最不希望在这样的地方遇见的人。
我从未想到会在这样的地方见到他。
(3)最不合适的人,最不受欢迎的人
[典型示例]
她是最后一个成为外科医生的人,因为她害怕看到流血。
她是最不适合做外科医生的人,因为她怕出血。
3.以及...不仅如此...和
虽然与两个平行部件相连,但重点是在前面部分。翻译时,先处理后面的成分,再翻译前面的部分,这也不仅仅是……还有。
[典型示例]
他是二十世纪最多产的作家之一,也是剑桥大学的杰出教授。
他不仅是剑桥大学的杰出教授,也是20世纪最多产的作家之一。
4.我不认为/相信/期待那件事
在主句谓语动词为回忆动词(如think)的结构中,根据英语表达习惯,think后宾语从句的原否定转移为think的否定,称为“否定介词”。翻译成汉语时,还是需要翻译成否定宾语从句。
[典型示例]
我认为你不应该错过这个更新设备的机会。
我认为你不应该错过这个更新设备的机会。
5.不能...太不能过分;不能走太远
考生应警惕实际意义与其字面意义大相径庭的这类句子,必须正确理解其含义,以免掉入陷阱。
[典型示例]
你开车时再小心也不为过。
开车时再小心也不为过。
6.这件事发生在某人身上。有人突然想起…
[典型示例]
我碰巧以前在某个地方见过这个家伙。我突然想起以前在什么地方见过这个人。
7.所以...确实如此...那
一般来说,汉语的句子结构是按照空的顺序与事物内部的逻辑关系联系起来的,语序固定,关系明确。与英语不同,他们倾向于使用连接词来表达他们的语义关系。所以在翻译中不能拘泥于其基本定义,翻译成“以便”的句式,否则会使译文显得呆滞、生硬、牵强。
[典型示例]
我累得再也走不动了。
我累得走不动了。
奇迹
Wonder既可以用作及物动词,也可以用作不及物动词。所以要特别注意翻译,不及物动词往往翻译成“惊”;作为及物动词,可以解释为“不知道”或“想知道”。至于具体意思,考生要根据语境的语气和语气以及字里行间表达的观点和态度来决定。如果说话人语气委婉,翻译成“想知道”比较合适。
(1)令惊奇的是,漫威
[典型示例]
人类在任何时候和任何地方都思考他们的世界,并对他们在其中的位置感到惊讶。人类不断探索自己生活的世界,惊叹自己生活的地方。
(2)非常想知道
[典型示例]
我想知道为什么我喜欢的女孩昨天拒绝了我。我想知道为什么我喜欢的女孩昨天拒绝了我。
③不知道
[典型示例]
我们想知道我们的老板什么时候从北京回来。我们不知道老板什么时候从北京回来。
做翻译题也是一个熟能生巧的过程。闲暇之余,不妨多做题,或者看看别人怎么翻译。
部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!
本文标签: 上一篇:专升本英语别担心,掌握基础词组是重大前提! 下一篇:专升本英语复习:关于动名词的那些语法知识