河南专升本公共英语(河南专升本公共英语英汉互译真题解析)

浏览次数:次 发布时间:2023-05-04

河南专升本公共英语(河南专升本公共英语英汉互译真题解析)

湖南专升本问答

湖南统招专升本

推荐阅读

河南专升本公共英语(河南专升本公共英语英汉互译真题解析)

推荐阅读

Recommended reading

Recommended reading

英汉互译是专升本英语的一大难点,如何翻译才能不出错呢?如何能把英汉互译百分之百翻译准确呢?英汉互译是河南专升本必考的题型,避免不了。那么做英汉互译有什么好的方法与技巧呢?今天小耶就给大家整理了一些河南专升本公共英语英汉互译真题解析的例题,希望同学们可以总结下其中的规律。

英汉互译是专升本英语的一大难点,如何翻译才能不出错呢?如何能把英汉互译百分之百翻译准确呢?英汉互译是河南专升本必考的题型,避免不了。那么做英汉互译有什么好的方法与技巧呢?今天小耶就给大家整理了一些河南专升本公共英语英汉互译真题解析的例题,希望同学们可以总结下其中的规律。

1.只要明天天气好,我们就和同学一起去游泳

1.只要明天天气好,我们就和同学一起去游泳

【翻译】As long as it is fine tomorrow,we will go swimming with my classmates.【精析】本句考查条件状语从句及其时态的用法。由“只要”可知,本句可译成as long as 引导的条件状语从句;由“明天”一词可知,主句应用一般将来时态,从句应用一般现在时态表示将来。“天气好”可译为“it is fine”。

【翻译】

【翻译】

【翻译】

As long as it is fine tomorrow,we will go swimming with my classmates.【精析】本句考查条件状语从句及其时态的用法。由“只要”可知,本句可译成as long as 引导的条件状语从句;由“明天”一词可知,主句应用一般将来时态,从句应用一般现在时态表示将来。“天气好”可译为“it is fine”。

As long as it is fine tomorrow,we will go swimming with my classmates.【精析】本句考查条件状语从句及其时

【精析】

态的用法。由“只要”可知,本句可译成as long as 引导的条件状语从句;由“明天”一词可知,主句应用一般将来时态,从句应用一般现在时态表示将来。“天气好”可译为“it is fine”。

2.有这么多人的关心,在国外的最初几个月里,她感到非常幸福

2.有这么多人的关心,在国外的最初几个月里,她感到非常幸福

【翻译】With so many people caring about her,she feels very happy in the first few months abroad.

【翻译】

【翻译】

With so many people caring about her,she feels very happy in the first few months abroad.

【精析】本句考查独立主格结构和常用短语的译法。“有这么多人关心”表示伴随,可以用with 引导的独立主格结构"With so many people caring about her”来表示。“在最初的几个月里”可译为“in the first few/several months";“在国外”可译为“abroad",作状语常位于句末。

【精析】

【精析】

本句考查独立主格结构和常用短语的译法。“有这么多人关心”表示伴随,可以用with 引导的独立主格结构"With so many people caring about her”来表示。“在最初的几个月里”可译为“in the first few/several months";“在国外”可译为“abroad",作状语常位于句末。

3.新图书馆比以前的大两倍。(或者译为“新图书馆是以前的三倍大”。)

3.新图书馆比以前的大两倍。(或者译为“新图书馆是以前的三倍大”。)

【翻译】The new library is the times as large as the old one.

【翻译】

【翻译】

The new library is the times as large as the old one.

【精析】本句考查倍数的表达法。“比..大两倍/是...三倍大”常用“three times as large a8...”表示;“以前的”可译为“the old one”。注意:指面积、空间大时应用large,而不能用big。

【精析】

【精析】

本句考查倍数的表达法。“比..大两倍/是...三倍大”常用“three times as large a8...”表示;“以前的”可译为“the old one”。注意:指面积、空间大时应用large,而不能用big。

4.这张照片让我想起了在上海度过的快乐时光。

4.这张照片让我想起了在上海度过的快乐时光。

【翻译】This photo reminds me of the happy time (that)I spent in Shanghai.

【翻译】

【翻译】

This photo reminds me of the happy time (that)I spent in Shanghai.

【精析】本句考查定语从句和常用短语的译法。“使...想起”常用“remind sb.of sth.”表示。可将“在上海度过的”译为定语从句“that I spent in Shanghai”,修饰the happy time,that 可以省略。

【精析】

【精析】

本句考查定语从句和常用短语的译法。“使...想起”常用“remind sb.of sth.”表示。可将“在上海度过的”译为定语从句“that I spent in Shanghai”,修饰the happy time,that 可以省略。

5.地震中,许多房屋受损严重,成千上万的人无价可归

5.地震中,许多房屋受损严重,成千上万的人无价可归

【翻译】A lot of houses were seriously damaged in the earthquake ,so that thousands of people were left homeless.

【翻译】

【翻译】

A lot of houses were seriously damaged in the earthquake ,so that thousands of people were left homeless.

【精析】本句考查结果状语从句和常用短语的译法。分析题干可知,前后表示因果关系,所以可用so that 来引导结果状语从句。“受损严重”可译为“were seriously damaged";“成千上万”可译为“thousands 0f”;“无家可归”可译为“were left homeless”。

【精析】

【精析】

本句考查结果状语从句和常用短语的译法。分析题干可知,前后表示因果关系,所以可用so that 来引导结果状语从句。“受损严重”可译为“were seriously damaged";“成千上万”可译为“thousands 0f”;“无家可归”可译为“were left homeless”。

6.professional hair-care products indicates that consumers arc  playing as much attention to their hair as to their skin.

6.professional hair-care products indicates that consumers arc  playing as much attention to their hair as to their skin.

【翻译】专业护发产品(的出现)表明消费者既重视护肤,又重视护发。

【翻译】

【翻译】

专业护发产品(的出现)表明消费者既重视护肤,又重视护发。

【精析】本句考查宾语从句和常用短语的译法。翻译宾语从句时,可直接按“主、谓、宾”的顺序顺译即可。“hair-care product"可译为“护发产品”;"pay as much attention to..... to”可译为“既重视........又重视”。

【精析】

【精析】

本句考查宾语从句和常用短语的译法。翻译宾语从句时,可直接按“主、谓、宾”的顺序顺译即可。“hair-care product"可译为“护发产品”;"pay as much attention to..... to”可译为“既重视........又重视”。

7.Women would double  their risk of  suffering from lung  cancer if they were  exposed to 40 or more years of household tobacco smoke.

7.Women would double  their risk of  suffering from lung  cancer if they were  exposed to 40 or more years of household tobacco smoke.

【翻译】如果妇女在吸烟的家庭环境中生活40 年或更长时间,那么患肺癌的风险就会加倍。

【翻译】

【翻译】

如果妇女在吸烟的家庭环境中生活40 年或更长时间,那么患肺癌的风险就会加倍。

【精析】本句考查条件状语从句和常用短语的翻译。状语从句译成汉语时常前置。在这里double 为动词,可译为“加倍,双倍”;"suffer from”可译为“患.... 病”;were exposed to" 意为“ 暴露于,接触”,在本句中可译为“ 在...中生活”。

【精析】

【精析】

本句考查条件状语从句和常用短语的翻译。状语从句译成汉语时常前置。在这里double 为动词,可译为“加倍,双倍”;"suffer from”可译为“患.... 病”;were exposed to" 意为“ 暴露于,接触”,在本句中可译为“ 在...中生活”。

8.Though technically quite  advanced today, the Internet is far  from being popular with  average household users in some developing countries.

8.Though technically quite  advanced today, the Internet is far  from being popular with  average household users in some developing countries.

【翻译】尽管互联网技术现在已经十分先进,但是在一些发展中国家互联网在普通用户中还远远没有普及。

【翻译】

【翻译】

尽管互联网技术现在已经十分先进,但是在一些发展中国家互联网在普通用户中还远远没有普及。

【精析】本句考查让步状语从句和常用短语的译法。 “though technically quite advanced today”为让步状语从句,因其主语和主句的主语一致,故可省略,但译成汉语时主语不可省略。“far from”可译为“远非,远不”。注意:状语“in some developing countries”译成汉语时常前置。

【精析】

【精析】

本句考查让步状语从句和常用短语的译法。 “though technically quite advanced today”为让步状语从句,因其主语和主句的主语一致,故可省略,但译成汉语时主语不可省略。“far from”可译为“远非,远不”。注意:状语“in some developing countries”译成汉语时常前置。

9.You have sold So well but for a lot of advertisements we put on the television.

9.You have sold So well but for a lot of advertisements we put on the television.

【翻译】要不是我们在电视上打了那么多广告,你们的产品不会卖得那么好。

【翻译】

【翻译】

要不是我们在电视上打了那么多广告,你们的产品不会卖得那么好。

【精析】本句考查定语从句和常用短语的译法。“but for”可译为“要不是,如果没有”,引导含蓄虚拟条件。“we put on the television”为定语从句,修饰先行词advertisements,翻译时可译成前置定语。

【精析】

【精析】

本句考查定语从句和常用短语的译法。“but for”可译为“要不是,如果没有”,引导含蓄虚拟条件。“we put on the television”为定语从句,修饰先行词advertisements,翻译时可译成前置定语。

10.The regulation make it safer for you to use your credit card for shopping on the Internet or over the phone.

10.The regulation make it safer for you to use your credit card for shopping on the Internet or over the phone.

【翻译】这些规章制度使得你用信用卡网购或电话购物时更安全。

【翻译】

【翻译】

这些规章制度使得你用信用卡网购或电话购物时更安全。

【精析】本句考查it 作形式宾语的译法。真正的宾语为不定式短语“to use your...for shopping on the Internet...”,翻译时直接用不定式短语代替it,顺译即可。“shopping on the Internet”可译为“网购”。

【精析】

【精析】

本句考查it 作形式宾语的译法。真正的宾语为不定式短语“to use your...for shopping on the Internet...”,翻译时直接用不定式短语代替it,顺译即可。“shopping on the Internet”可译为“网购”。

耶鲁专升本VIP特色课程为每一位升本人的升本之路保驾护航,19/20要升本,选耶鲁,老牌子值得信赖!当然了,除此之外你还可以识别添加下方二维码,跟同样在奋斗在升本路上的升本人,交流经验,互相学习,此外,还会有耶鲁专升本老师专业的指导一路伴随你哦!长按或扫描下方二维码,加入我们,让你的升本之路不再孤单!

耶鲁专升本VIP特色课程为每一位升本人的升本之路保驾护航,19/20要升本,选耶鲁,老牌子值得信赖!当然了,除此之外你还可以识别添加下方二维码,跟同样在奋斗在升本路上的升本人,交流经验,互相学习,此外,还会有耶鲁专升本老师专业的指导一路伴随你哦!长按或扫描下方二维码,加入我们,让你的升本之路不再孤单!

相关阅读推荐

背背背!背会这波专升本英语高频率重点词组搭配,涨分速度up!

转需!玩转专升本英语动词固定搭配,一定要收藏!!

英语单词太多难记?这份背单词的“捷径”送给你!

点击"阅读原文"查询升本必备知识点!

点击"阅读原文"查询升本必备知识点

点击"阅读原文"查询升本必备知识点

点击"阅读原文"查询升本必备知识点

点击"阅读原文"查询升本必备知识点

点击"阅读原文"查询升本必备知识点

点击

"阅读原文"

"阅读原文"

查询升本必备知识点

查询升本必备知识点

查询升本必备知识点

查询升本必备知识点

查询升本必备知识点

查询升本必备知识点

查询升本必备知识点

查询升本必备知识点

查询升本必备知识点

查询升本必备知识点

查询升本必备知识点

查询升本必备知识点

查询升本必备知识点

查询升本必备知识点

查询升本必备知识点

查询升本必备知识点

查询升本必备知识点

查询升本必备知识点

查询升本必备知识点

查询升本必备知识点

查询升本必备知识点

查询升本必备知识点

查询升本必备知识点

查询升本必备知识点

查询升本必备知识点

升本必备知识点

升本必备知识点

升本必备知识点

升本必备知识点

升本必备知识点

升本必备知识点

升本必备知识点

升本必备知识点

升本必备知识点

升本必备知识点

升本必备知识点

升本必备知识点

升本必备知识点

升本必备知识点

升本必备知识点

升本必备知识点

升本必备知识点

升本必备知识点

升本必备知识点

升本必备知识点

升本必备知识点

升本必备知识点

升本必备知识点

升本必备知识点

升本必备知识点

升本必备知识点

升本必备知识点

升本必备知识点


湖南专升本最新资料领取

部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!


本文标签: 统招专升本专升本湖南

上一篇:法律事务 专升本(海南专升本-法学知识点分享(三))                  下一篇:电气专升本考试科目(【湖北专升本电气类专业分析】——电气工程及其自动化)

湖南3+2 统招专升本

一键查询