湖南专升本英语翻译题怎么做?有哪些技巧?

浏览次数:次 发布时间:2022-12-09

专升本英语翻译题技巧有哪些?湖南专升本网小编为大家整理了下面6个技巧,助你专升本翻译拿满分!湖南统招专升本集训营

一、时间状语的翻译

1、时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。

2、有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以在翻译的时候要译出条件关系。

二、

原因状语的翻译

1、英语中的状语位置较为灵活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵循“前因后果”的顺序,所以在翻译的时候也要注意调整语序。

2、但上述情况也不是绝对的,原因状语也可放在主句后,这样也对应了汉语中的结构“之所以…是因为”。

三、

目的状语的翻译

1、总的来说,目的状语放在主句前翻译,把说明情况的主句放在后面。

2、目的状语也可译在主句后边,表示以免、以防、使得、生怕等等。

四、

译成汉语的主动句

一般被动句的主语是无生命的主语,翻译时常常要将原文主语译为汉语中的主语。

五、

主语宾语颠倒位置

一般英语中当动作主体的词前加上by时或由介词短语构成时,那么在译文中by后边的动作主体词或该介词短语中的名次就要充当主语,宾语则是原文中的主语。

六、

增加主语

一些被动句在译为主动句时要增加一些主语,比如:我们、人们、大家等等。

如果你还想知道更多普通专升本相关资讯,欢迎关注湖南专升本网官网,更多精彩等你发现。

备考湖南专升本的同学,如果有专升本相关疑惑或者需要学习上的帮助,可以在文末留下你的联系方式,或者直接添加乐贞老师微信lezhen_edu,我们将为您答疑解惑~

微信二维码




湖南专升本最新资料领取

部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!


本文标签: 学历提升湖南专升本专升本经验分享

上一篇:为什么湖南专升本复习效率不高?这些行为影响很大                  下一篇:怎么提高湖南专升本考试的成功率?有什么方法?

湖南3+2 统招专升本

一键查询