升本必看!掌握英语翻译3大秘诀,高分不再难!

浏览次数:次 发布时间:2021-06-15

我相信我所有的朋友都有这种感觉。大学生最难用英语写的东西是“翻译”和“作文”。其他话题也可以用感觉来覆盖,翻译和作文就直接不吃了。

其实这很正常。英语和汉语在句法、词汇和修辞上有很大的差异。因此,英汉翻译必然会有许多困难,这需要一些翻译技巧作为指导,写作也是如此。如果我们掌握好翻译技巧,我们的阅读理解能力也会得到提高,所以我们应该停止胡说八道,整合翻译技巧。

一、翻译问题的分析

通过对试题的分析,我们发现英汉试题中的英语句子具有以下三个特点:

句子很长,包括定语从句、状语从句等从属结构。句子结构复杂,意思难以把握。

句子虽然不长,但却包含了难以理解的单词、短语或词组,尤其是表达抽象意义的单词。另外,句子往往包含复杂的语法现象。

最常被考察的翻译技巧主要包括:定语从句(限制性和非限制性);被动语态;长句等等。

二、英汉翻译技巧

英汉翻译的基本翻译方法包括以下三个过程:理解-表达-检查。

1.明白;理解

这一阶段的主要目的是理解英文原文并找出其含义。它包括以下几点:

①通读全文

目的是整体把握整篇文章的内容,理解划线部分与文章其他部分的语法逻辑关系。在段落中,要搞清楚划线句和其他句子的关系,尤其是代词it,它们,他们,这个,那个,他们,这些,其他所指的单词和短语。

②分析划线部分的句子结构从翻译测试来看,翻译部分的句子结构一般比较复杂。分析划线部分的句子结构时,首先要注意找出句子的主语、谓语、宾语,理清句子的主干;同时注意分析句子成分是否有遗漏,主句与从句的关系是否清晰等等。居里栗子

其实你并不缺钱,只是你的朋友有既不还他债的习惯,你不想提醒他这个伤害他的感情。

句子结构分析:

1.你不缺…

2.但是你的朋友有…的习惯

3.你不想…

4.由…

其实你并不缺钱,只是你朋友有不还钱的习惯,你不想伤害他的感情。通过提醒他这一点(借钱不还的坏习惯)

③理解英汉翻译的含义

找出翻译句子中特定词语的意义至关重要,不仅要找出句子中所有实词和虚词的词汇意义,还要了解整个句子的整体意义和句子所处的特定语言环境。

现阶段,应澄清以下问题:

句子是否含有代词和其他具有指称意义的词,如果是,应该根据上下文来确定它们所指的是什么。

句子中的短语和一些常用的各种意义和用法的单词,要和它们的“邻居”结合起来,确定它们的具体含义。

这一部分的意思是否与整篇文章的内容一致。

2.表示

在这个阶段,我用中文表达我从英文原文中理解的内容,表达的质量取决于译者对英文原文的理解和中文素养。表达中有很多具体的方法和技巧,一般分为直译和意译。直译是指在翻译中,译文尽可能忠实于原文,在结构和语义上最大限度地保留原文的风格。与直译相比,意译并不强调对原文的完全忠实,而是更注重整体意义和读者的阅读体验。

大学生英语考试普遍提倡直译,但我们可以在考试中结合直译和意译;直译为主,意译为辅,即先对句子进行直译,再对直译后的句子中一些生硬的词语进行意译,以符合汉语的语言习惯,成为通顺通顺的句子,甚至是优雅的句子。

3.支票

考试也是翻译过程中的一个重要环节,即在英汉翻译过程中,考生反复推敲从英文到中文,从中文到英文,使译文达到“全面”、“通顺”的要求。在检查过程中,我们应注意以下几点:

(1)检查和修改翻译过程中翻译错误或表达不正确的短语、单词和句子。

②检查中文翻译中的单词和句子是否有错误和遗漏。

③检查原文中的时间、日期、姓名、地点及相关数字是否与译文一致。

④检查标点符号的正确性。

最后,针对基础差的同学,也要以一颗坚强的心说:一定要背单词。做翻译题的时候,词汇是基础的基础,关键词不被认可,翻译题基本暂停。大学英语要求的词汇量没那么高,只要坚持就能掌握。加油,提升自己!


湖南专升本最新资料领取

部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!


本文标签: 专升本专升本经验专升本分享统招专升本

上一篇:普通专升本备考和实习产生了冲突时应该怎么办?                  下一篇:专升本英语阅读理解正确率一直上不去,有没有好的解题方法?

湖南3+2 统招专升本

一键查询