专升本英汉互译有没有小技巧帮助提分?当然有!

浏览次数:次 发布时间:2021-06-15

据说把英语从英语翻译成汉语非常困难。那么,除了反复练习,有什么小技巧可以帮助学生提高成绩呢?

有什么小技巧可以帮助我们提高分数吗?答案当然是肯定的!让我们和小编一起看看!

一、对词和句子的理解有不同方法
考生可从词的搭配、词语间的逻辑关系入手,确定词语在文中的准确意思。再从其内在逻辑、成分之间的从属关系、语法组成等方面综合考虑句子的意思。
理解词语时,考生可从词的搭配、词语间的逻辑关系入手,确定词语在文中的准确意思;理解句子时,可从其内在逻辑、成分之间的从属关系、语法组成等方面综合考虑。遇到长句子时,则有多种方法可选择,如按照原文顺序翻译的顺译法,重复前一个词的重复法,在译文后加括号进行解释和说明的括号法等。
二、选择正确的表达方法
正确理解原文意思后,考生还要通过适当的翻译技巧,用规范的汉语进行表达,如:根据需要增加一些词语的增词法;根据汉语习惯删去部分词语的减词法;名词译成动词或动词转译成名词的变换法;原文为肯定句,译成汉语时为增强修饰效果,可译为否定句的肯否表达法;一个长句分成若干部分来译,或把原文几个简单句用一个句子表达出来的分合法等。
正确理解原文意思后,考生还要通过适当的翻译技巧,用规范的汉语进行表达。这些技巧主要有:
1、根据需要增加一些词语的增词法;
2、根据汉语习惯删去部分词语的减词法;
3、名词译成动词或动词转译成名词的变换法;
4、原文为肯定句,译成汉语时为增强修饰效果,可译为否定句的肯否表达法;
5、一个长句分成若干部分来译,或把原文几个简单句用一个句子表达出来的分合法等。
三、注意翻译时的一些重要知识点
如搞清楚词的指代问题、汉语知识在英文中的应用、部分否定和否定重点等。由于虚拟语气带有感情色彩,有时并非只表示字面意思,翻译时遇到虚拟语气词更要引起注意。
四、掌握英汉互译常考知识点

你可以在复习英语的同时复习这些知识点。捉贼不捉王也是这个道理,复习的话要抓住重点,不要抓胡子眉毛。

看完这些,你觉得英汉翻译没那么难吗?剩下的时间好好准备考试吧!


湖南专升本最新资料领取

部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!


本文标签: 专升本专升本经验专升本分享统招专升本

上一篇:如何合理分配专升本复习时间?你需要掌握这些技巧                  下一篇:专升本如何复习高效提分?这些方法让你少走弯路

湖南3+2 统招专升本

一键查询