专升本英汉互译如何翻译才能不出错呢?有什么好技巧?

浏览次数:次 发布时间:2021-06-15

如何在不出错的情况下把英语翻译成汉语?英汉翻译如何做到100%准确?

英汉翻译是必考,不可避免。那么有什么好的方法和技巧可以把英文翻译成中文呢?我们用湖北的特别推广网站小编来看看吧~

一、结合英文写作特点进行整体理解
英文段落的首句很关键,一般由其引领展开说明,从展开的写法看,有分开有总结,有同义重复等。根据这一规律,考生可先通读全文,从全局理解文意,把握段与段之间的关系,而后翻译时结合上下文关键词,从而准确翻译。
二、对词和句子的理解有不同方法
理解词语时,考生可从词的搭配、词语间的逻辑关系入手,确定词语在文中的准确意思;理解句子时,可从其内在逻辑、成分之间的从属关系、语法组成等方面综合考虑。遇到长句子时,则有多种方法可选择,如按照原文顺序翻译的顺译法,重复前一个词的重复法,在译文后加括号进行解释和说明的括号法等。
三、选择正确的表达方法
正确理解原文意思后,考生还要通过适当的翻译技巧,用规范的汉语进行表达。这些技巧主要有:
1、根据需要增加一些词语的增词法;
2、根据汉语习惯删去部分词语的减词法;
3、名词译成动词或动词转译成名词的变换法;
4、原文为肯定句,译成汉语时为增强修饰效果,可译为否定句的肯否表达法;
5、一个长句分成若干部分来译,或把原文几个简单句用一个句子表达出来的分合法等。
四、注意翻译时的一些重要知识点
如搞清楚词的指代问题、汉语知识在英文中的应用、部分否定和否定重点等。由于虚拟语气带有感情色彩,有时并非只表示字面意思,翻译时遇到虚拟语气词更要引起注意。
五、掌握英汉互译常考知识点

你可以在复习英语的同时复习这些知识点。捉贼先捉王是一个道理,复习要抓住重点,不要抓胡子眉毛。

,
如果你还想了解更多关于普通大学生的信息,请关注湖北大学生网及其官方微信微信官方账号(hbzsbw),你会发现更多精彩的事情。


湖南专升本最新资料领取

部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!


本文标签: 专升本专升本经验专升本分享统招专升本

上一篇:专升本复习要注意哪些方面?专升本复习要避开的几个误区                  下一篇:专升本怎样答题拿高分?专升本考试答题要注意些什么?

湖南3+2 统招专升本

一键查询