面对专升本英语翻译题,总是翻不通顺?你需要这些技巧

浏览次数:次 发布时间:2021-06-15

英语翻译题测试学生的英语技能,不仅需要丰富的词汇,还需要对英语语法的透彻理解。

英语翻译题测试学生的英语技能,不仅需要丰富的词汇,还需要对英语语法的透彻理解。所以基础薄弱的人做翻译题需要更多的技巧。希望对大家有帮助。

1.充分利用真题复习

在复习的过程中,学生要尽可能多地学习真题。充分掌握历年来专科生英语翻译中常用的短语和词组。同时,总结历年来频繁测试的句型和特殊结构,掌握翻译技巧。真题中出现频率较高的句式有:定语从句、状语从句、被动语态、名词从句和一些特殊结构,如比较结构、否定结构、代词和非限定动词翻译。

2.遵循“译词看句”的原则

在翻译过程中,学生实际上无法感受到从事翻译的人有如此强烈的感觉,以至于一个词在上下文中的实际含义往往在词典中找不到它的字面对应。因此,在英汉翻译中,我们应该遵循“译词看句”的基本原则,既要遵守语义理据,又要通过灵活多变的思维把握每个词的各种含义,做到不拘泥于词典而求词义。

3.直译为主,意译,句子直译,短语意译

在专科生英语考试中,直译更为重要。即句子直译和短语意译。句子直译是指严格按照语言结构的一一对应进行翻译。英语定语、主语、谓语时态、语态都有严格的对应规则,要求我们按照对应的规则进行翻译,即句子直译。然而,词语的翻译应以适应语境为主要标准。

4.理解英语和汉语的区别

在一篇400字左右的文章中,我们找出五个句子,要求我们用地道的汉语翻译,即原语言为英语,目标语言为汉语。学生必须清楚地理解英语和汉语的区别,如主动汉语和被动英语;汉语在动态语言中是动词短语,而英语在静态语言中是介词短语和名词短语。汉语习惯使用短句,英语习惯使用复句等。我们应该记住这些语言特征。只有这样,才能真正做到“信”“雅”“雅”。


湖南专升本最新资料领取

部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!


本文标签: 专升本专升本经验专升本分享统招专升本

上一篇:如何完成一份非常有用的专升本专业课笔记?                  下一篇:为什么这些人会升本失败?可能是因为他们从来都不在意这些

湖南3+2 统招专升本

一键查询