作为本年度考研试题的新标杆,考研英语大纲规定了试题的命题原则和考查重点,揭示了本年度考研试卷的新近变化,因而也是我们考前最后一个复习阶段不得不看的文件。接下来我们将对本年度考研英语大纲英语二翻译部分的内容进行分析,以此来帮助同学们明确理解大纲要求,校准复习方向,在接下来的复习中胸有成竹。
与2023年相比,今年考研英语(二)翻译部分的大纲内容没有变化,请同学们保持好复习节奏,稳住心态,继续按照之前所做计划备考。基于考研英语大纲和历年试题,小编对2024年考研英语(二)翻译部分的考查要求和试卷结构进行了全面分析,并为大家奉上相应的复习建议,快来冲一冲!
一、大纲原文
第三部分 翻译
该部分考查考生理解英语书面材料并将其译成汉语的能力。共1小题,共15分。
要求考生将长度约150词的英语文字译成汉语,译文准确、完整、通顺。
二、大纲解读
英语二翻译部分属于段落翻译,而段落翻译对上下文理解的依赖性很强。翻译中最重要的是对原文的准确理解和用汉语的准确表达。
2024年英语二的翻译部分基本没有变化,依旧考查考生在准确理解的基础上,按照英语语法结构拆分句子,准确、完整、通顺地将英文译为汉语的能力。另外,翻译考试要点几乎不变,依旧是对词、句和篇章的理解和表达。
三、复习建议
翻译题对大家的英语综合能力要求相对较高,考查同学们对词汇、句法、语言文化等的整体掌握,因此,在复习的过程中,同学们需要提升自身的各项能力。但大家也不必因此顾虑太多,只要大家能做到忠实原文、语言通顺就可以获得较理想的分数。
做翻译题之前,同学们应充分了解英汉语言的差异,分析二者的根本区别,根据差异,总结翻译方法。若觉得自己理解得不够全面,建议同学们可参考乐贞考研的相关书籍及网课。这里提纲挈领,为大家总结以下几个复习要点:
首先,要有篇章意识。英语二考查篇章层面的翻译,同学们需要理解整篇文章的大体内容及中心思想,这对梳理句子内部逻辑关系及理解词汇、句法等难点很有帮助,同学们还可根据文章主题及情感态度进行合理的语义推断。
接着是词义理解,这里主要指词义的选择。英语二中一词多义现象较普遍,多考查熟词僻义或词汇的一些不常见意思。备考时,考生需在翻译练习中培养《小词大义》意识,并提升词义选择能力,既要不断积累核心词汇的常用义和小词的各种僻义,更要对已掌握词汇反复巩固。考试中,若遇到生僻的术语或单词,同学们千万不要慌张,可结合文章主旨对难词、生词进行合理推测,判断并选择符合语境的词义,在准确理解原文的基础上译出对应的译文。
其次,翻译过程涉及句法知识。段落翻译中句子有长有短,但总体较短,难度比英语一低,但同学们也切莫因此掉以轻心,平时要训练自己对长难句句子结构的分析和理解能力。若在考试中遇到长难句,需先划分句子结构,找出句子主干,然后再补充其他成分,如定语、状语等;对句子主干进行填充后,再调整顺序。
最后,理解原文后,要能充分表达。同学们不仅要提升自己对英文原文的理解能力,还需打磨自己的汉语表达能力,尽可能做到准确传递原文语义,确保译文易于理解、通顺度及可读性较高,避免出现汉语表达晦涩难懂等问题,考生可通过日常的汉语阅读及写作提升自己的汉语表达能力。翻译时若出现表达不通顺等情况,要适当调整语序、添加过渡词,以增强译文的逻辑性。
最重要的是,不能光用眼睛和嘴巴做题,要真正落实到纸上,在翻译完成后,要通读一遍翻译好的译文调整语序,修改错别字,进行润色修饰,避免译文读起来不连贯,语句不通顺,使译文符合中文阅读和行文习惯。做完翻译后对照答案,思考参考译文的可取之处和自己的不足之处,这样就可以及时发现问题并解决问题啦。
部分内容来源于网络转载、学生投稿,如有侵权或对本站有任何意见、建议或者投诉,请联系邮箱(1296178999@qq.com)反馈。 未经本站授权,不得转载、摘编、复制或者建立镜像, 如有违反,本站将追究法律责任!
本文标签: 上一篇:2024考研政治大纲史纲变化分析及百日冲刺复习建议 下一篇:2024年考研英语(一)考试大纲解析及百日冲刺指导:新题型部分